Юрьевна на английском как пишется

Как написать свое имя на английском языке?

транслитерация или как написать свое имя по-английски

Здравствуйте, друзья! Очень важно уметь правильно писать свое имя на английском языке. Это нужно как минимум для того, чтобы его правильно прочитали. Так же очень полезно правильно писать имя и фамилию в официальных документах (например, при подаче документов на визу). Да что тут говорить, даже если хочешь зарегистрировать почтовый ящик в интернете, все равно придется вводить свое имя (или никнейм) английскими буквами. Словом, без знания правил транслитерации — никуда!

Почему возникают сложности?

Если сравнить русский и английский алфавит, то нетрудно заметить, что русский на 7 букв больше, чем английский. Следовательно, некоторые русские буквы придется передавать сочетанием 2-х или 3-х букв латиницы. К счастью, совпадают почти все согласные и простые гласные звуки. Не совпадают шипящие (ж, ш, щ, х, ч, ц) и гласные с [й] (я,ю,е, ё, а в украинском еще и Ï)

SCH (ин. SHCH, TSH)

Вот еще несколько неудобных для английского языка буквосочетаний:

Несколько примеров написания русских имен в английской транслитерации:

Как видите, ничего сложного в написании своего имени английскими буквами нет. Единственная оговорка: если вы хотите подавать документы на получение загранпаспорта, проконсультируйтесь в консульстве по поводу правильного по текущим официальным стандартам написания имени/фамилии. Например, на Украине раньше можно было писать [ый] как [iy], на следующий год надо было писать уже [yy]. Мне запомнился один любопытный случай на эту тему: в семье 3-е детей в разные периоды получали загранпаспорт. И у всех троих одна и та же фамилия писалась тремя разными вариантами.

Смотрите видео курс о том, как понимать английские правила чтения, правописания и английскую транскрипцию:

Меня зовут Елена Викторовна Вогнистая, и я преподаю английский более 10 лет. Я работала с учениками разных возрастов, индивидуально и в группе. Я рада поделиться знаниями и опытом с вами. Наши проекты: ok-english.ru (500+ статей и уроков по английскому); ok-tests.ru(1000+ тестов по всей грамматике английского); Youtube КАНАЛ OK English (600+ видео уроков по английскому); Группа VK, Группа Facebook

Мое имя написано в новом русском загран.паспорте Yevgeniia ,а в старом Украинском- Yevgeniya.Пришлось менять с переходом Крыма в Россию. Я не знаю,что теперь делать-все документы у меня-Гринкарта,свидетельство о браке и т.д. написаны с именем Yevgeniya.Паспорт делала в Севастополе, а проживаю на данный момент в США.

Да, вам очень не повезло.

Я помню, когда получала визу, то приносила копию паспорта, чтоб оттуда правильно переписали мое имя в транслитерации. Мне кажется, дешевле, даже со взяткой, переделать загран, чем переделывать грин карту. Возможно, есть способ аннулировать загран, и потом сделать его на то имя, которое стоит в гринкарте? И, скорее всего, легче решить вопрос в каком-то частном визовом центре, который занимается оформлением паспортов и виз

Мне не понятно и не нравится, какого моё имя пишут на немецкий лад Konstantin в документах. Мне по душе больше через С

К сожалению, некоторые имена и фамилии в загране вы глядят просто ужасно. У одного моего знакомого фамилия Краснощёк, она еле умещается в графе для фамилии)

Подскажите пожалуйста,как правильно написать свой адрес на английском языке.

Если на русском языке мой адрес:ул.Хонинова,д.3а,кв.80;как тогда будет на английском?

Заранее огромное спасибо!

Здравствуйте. Существует такой порядок оформления почтового адреса:

Кто? Ваше имя и фамиоия английскими буквами

Адрес: улица, номер дома

Khoninova Street, 3a

как написать слово улюблена на английском

Улюблена? Это «любимая»? Если так, то beloved, sweetheart (если, скажем, мужчина говорит женщине: Ты моя любимая).

Можно сказать: my beloved man / woman — мой любимый мужчина / моя любимая женщина.

My sweetheart — Моя любимая /любимый.

Странно, сами пишут в транскрипции Ю пишется как YU на англ. Но ниже имя Людмила пишут как Ludmila просто с U. Так как верно? или хотя бы популярно?

Людмила, правила транслитерации, данные встатье, универсальные. Но, например, у нас на Украине они регулярно меняются, так что одна и та же фамилия может в разные года писаться по-разному.

Ваше имя имеет варианты Ludmila и Lyudmila.

А мое имя в загранпаспорте Украины написали liudmyla. Разве это правильно?

В Украине с транслитерацией полный бардак. Как хотят, так и пишут. Правила постоянно меняются, и единой системы нет уже много лет.

Спасибо, очень полезная статья! Действительно сейчас просто много сайтов, где надо просто правильно зарегистрироваться, не говоря о том что много информации на английском языке.

Английский язык для всех

Рубрики

Проблема написания русских слов английскими буквами сейчас очень актуальна. Согласитесь, что довольно часто случается так, что нужно написать на английском языке иностранное слово, которое у нас на слуху, мы его постоянно видим, пишем по-русски, но то, как оно пишется в оригинале, мы не знаем или никогда не обращали на это внимания. Именно так обстоит дело и с поисковыми системами. Ну кто из нас не слышал про яндекс? Мало кто им не пользовался. Но не все ответят на вопрос: «Как писать яндекс по-английски?»

На самом деле в оригинале он пишется «yandex», но даже, если вы этого не знали, можно было воспользоваться правилами транслитерации. Разберем это подробней.

а передается как a

б передается как b

в передается как v

г передается как g

д передается как d

е передается как e

ё передается как e

ж передается как zh

з передается как z

и передается как i

й передается как y

к передается как k

л передается как l

м передается как m

н передается как n

о передается как o

п передается как p

р передается как r

с передается как s

т передается как t

у передается как u

ф передается как f

х передается как kh

ц передается как ts

ч передается как ch

ш передается как sh

щ передается как shch

ы передается как y

ь передается как ‘

ъ передается как ‘

э передается как e

ю передается как yu

я передается как ya

Представленная выше система называется TYP (Traveller’s Yellow Pages Transliteration). Сейчас существует много систем транслитерации, различие между которыми минимально. Эта система вобрала в себя наиболее точные данные.

Исходя из выше представленной таблицы, можно записать «яндекс» как «yandex»:

Обратите внимание на то, что по правилам транслитерации сочетание русских букв «кс» передается латиницей как «ks», а не «х», но яндекс ведь является поисковой системой, название которой авторское, поэтому это скорее исключение из правил, чем правило. Чтобы не мучать себя заучиванием правил, лучше просто запомнить то, как яндекс пишется на английском языке.

В общем, если вы точно не уверены в том, что знаете, как правильно пишется то или иное название на языке оригинала и можете написать его только на родном русском языке, то в 7 случаях из 10 можно воспользоваться методом транслитерации. Но после этого обязательно проверьте правильность написанного.

Leave a Comment

4 + 2 =