Юріївна англійською як пишеться

Як написати своє ім'я англійською мовою?

транслітерація або як написати своє ім'я по-англійськи

Привіт, друзі! Дуже важливо вміти правильно писати своє ім'я англійською мовою. Це потрібно як мінімум для того, щоб його правильно прочитали. Так само дуже корисно правильно писати ім'я і прізвище в офіційних документах (наприклад, при подачі документів на візу). Так що тут говорити, навіть якщо хочеш зареєструвати поштову скриньку в інтернеті, все одно доведеться вводити своє ім'я (або нікнейм) англійськими літерами. Словом, без знання правил транслітерації - нікуди!

Чому виникають складнощі?

Якщо порівняти російську та англійську алфавіт, то неважко помітити, що російська на 7 букв більше, ніж англійська. Отже, деякі російські літери доведеться передавати поєднанням 2-х або 3-х букв латиниці. На щастя, збігаються майже всі згодні і прості голосні звуки. Чи не збігаються шиплячі (ж, ш, щ, х, ч, ц) і голосні з [й] (я, ю, е, є, а в українців ще й Ï)

SCH (ін. SHCH, TSH)

Ось ще кілька незручних для англійської мови буквосполучень:

Кілька прикладів написання російських імен в англійській транслітерації:

Як бачите, нічого складного в написанні свого імені англійськими літерами немає. Єдине застереження: якщо ви хочете подавати документи на отримання закордонного паспорта, проконсультуйтеся в консульстві з приводу правильного по поточним офіційним стандартам написання імені / прізвища. Наприклад, на Україні раніше можна було писати [ий] як [iy], на наступний рік треба було писати вже [yy]. Мені запам'ятався один цікавий випадок на цю тему: в сім'ї 3-є дітей в різні періоди отримували закордонний паспорт. І у всіх трьох одна й та ж прізвище писалося трьома різними варіантами.

Дивіться відео курс про те, як розуміти англійські правила читання, правопису і англійську транскрипцію:

Мене звуть Олена Вікторівна Вогністая, і я викладаю англійську більше 10 років. Я працювала з учнями різних вікових груп, індивідуально і в групі. Я рада поділитися знаннями і досвідом з вами. Наші проекти: ok-english.ru (500+ статей і уроків з англійської); ok-tests.ru (1000 тестів по всій граматики англійської); Youtube КАНАЛ OK English (600+ відео уроків з англійської); Група VK, група Facebook

Моє ім'я написано в новому російською загран.паспорта Yevgeniia, а в старому Украінском- Yevgeniya.Прішлось міняти з переходом Криму до Росії. Я не знаю, що тепер робити-всі документи у мене-Грінкарта, свідоцтво про шлюб і т.д. написані з ім'ям Yevgeniya.Паспорт робила в Севастополі, а проживаю на даний момент в США.

Так, вам дуже не пощастило.

Я пам'ятаю, коли отримувала візу, то приносила копію паспорта, щоб звідти правильно переписали моє ім'я в транслітерації. Мені здається, дешевше, навіть з хабарем, переробити закордонний, ніж переробляти грін карту. Можливо, є спосіб анулювати закордонний, і потім зробити його на те ім'я, яке стоїть в грінкарті? І, швидше за все, легше вирішити питання в якомусь приватному візовому центрі, який займається оформленням паспортів і віз

Мені не зрозуміло і не подобається, якого моє ім'я пишуть на німецький лад Konstantin в документах. Мені до душі більше через С

На жаль, деякі імена і прізвища в загране ви дивляться просто жахливо. У одного мого знайомого прізвище Краснощок, вона ледве уміщається в графі для прізвища)

Підкажіть будь ласка, як правильно написати свою адресу на англійській мові.

Якщо російською мовою мою адресу: ул.Хонінова, д.3а, кв.80; як тоді буде англійською?

Заздалегідь величезне спасибі!

Добрий день. Існує такий порядок оформлення поштової адреси:

Хто? Ваше ім'я та фаміоія англійськими літерами

Адреса: вулиця, номер будинку

Khoninova Street, 3a

як написати слово улюблена англійською

Улюблена? Це «кохана»? Якщо так, то beloved, sweetheart (якщо, скажімо, чоловік каже жінці: Ти моя улюблена).

Можна сказати: my beloved man / woman - мій коханий чоловік / моя улюблена жінка.

My sweetheart - Моя улюблена / улюблений.

Дивно, самі пишуть в транскрипції Ю пишеться як YU на англ. Але нижче ім'я Людмила пишуть як Ludmila просто з U. Так як вірно? або хоча б популярно?

Людмила, правила транслітерації, дані у статті, універсальні. Але, наприклад, у нас на Україні вони регулярно змінюються, так що одна і та ж прізвище може в різні роки писатися по-різному.

Ваше ім'я має варіанти Ludmila і Lyudmila.

А моє ім'я в закордонному паспорті України написали liudmyla. Хіба це правильно?

В Україні з транслітерацією повний бардак. Як хочуть, так і пишуть. Правила постійно змінюються, і єдиної системи немає вже багато років.

Спасибі, дуже корисна стаття! Дійсно зараз просто багато сайтів, де треба просто правильно зареєструватися, не кажучи про те що багато інформації англійською мовою.

Англійська мова для всіх

Рубрики

Проблема написання російських слів англійськими літерами зараз дуже актуальна. Погодьтеся, що досить часто трапляється так, що потрібно написати англійською мовою іноземне слово, яке у нас на слуху, ми його постійно бачимо, пишемо по-російськи, але те, як воно пишеться в оригіналі, ми не знаємо чи ніколи не звертали на це уваги. Саме так йде справа і з пошуковими системами. Ну хто з нас не чув про яндекс? Мало хто ним не користувався. Але не всі дадуть відповідь на питання: «Як писати яндекс по-англійськи?»

Насправді в оригіналі він пишеться «yandex», але навіть, якщо ви цього не знали, можна було скористатися правилами транслітерації. Розберемо це детальніше.

а передається як a

б передається як b

в передається як v

г передається як g

д передається як d

е передається як e

е передається як e

ж передається як zh

з передається як z

і передається як i

й передається як y

до передається як k

л передається як l

м передається як m

н передається як n

про передається як o

п передається як p

р передається як r

з передається як s

т передається як t

у передається як u

ф передається як f

х передається як kh

ц передається як ts

ч передається як ch

ш передається як sh

щ передається як shch

и передається як y

ь передається як '

ь передається як '

е передається як e

ю передається як yu

я передається як ya

Представлена ​​вище система називається TYP (Traveller's Yellow Pages Transliteration). Зараз існує багато систем транслітерації, відмінність між якими мінімально. Ця система увібрала в себе найбільш точні дані.

Виходячи з вище наведеної таблиці, можна записати «Яндекс» як «yandex»:

Зверніть увагу на те, що за правилами транслітерації поєднання російських букв «кс» передається латиницею як «ks», а не «х», але яндекс адже є пошуковою системою, назва якої авторське, тому це швидше виняток з правил, ніж правило. Щоб не мучити себе заучування правил, краще просто запам'ятати те, як яндекс пишеться англійською мовою.

Загалом, якщо ви точно не впевнені в тому, що знаєте, як правильно пишеться те чи інше назву мовою оригіналу і можете написати його тільки рідною російською мовою, то в 7 випадках з 10 можна скористатися методом транслітерації. Але після цього обов'язково перевірте правильність написаного.

Leave a Comment

26 − = 17